bonobo
こんにちは!bonoboです。((((o´ω`o)ノ♪
今日のお花畑劇場(宿題)は、幼馴染と再会したシーンです。

「要是A,就B」「如果A,就B」は、どちらも「もしAならば、B」という意味ですが、表現したいニュアンスによって微妙な使い分けが必要です。

〜在路上〜

A:请问,你是小龙哥哥吗?

B:对…的、你是…?

A:你不记得了吗?我是小猫啊!你小时候住在惠州吧。我是你的邻居“爱哭的小猫”。

B:啊〜!我记得了!好久不见呢。因为你成长了,所以我还有认出你来。

A:如果你有时间,我们就一起喝咖啡吧?

B:好的。

〜在咖啡店〜

B:好怀念啊。我们十五年没见面了。听说你的家都搬家了。

A:是的。我今年考到广州大学了。所以我现在住在大学的宿舍。你呢?

B:我现在在广州白云机场工作。我是空少。

A:真厉害!你小时候很帅,现在更帅了。

B:哪里哪里!对了,你还记得吗?你小时候告诉过我,「要是你三十岁的时候还没结婚,我就跟你结婚吧」。我今年已经三十岁了,还没结婚。

A:我真的说了那样的话吗!? 真丢脸。

B:如果你还有一点儿那样的心情,我们可以先试一下交往,怎么样?

A:好的,给我考虑一下。

 

〜路上にて〜

A:すみません、小龍お兄さんじゃないですか?
B:そうですが、あなたは…?
A:覚えてないですか?小猫ですよ!小さい頃、恵州に住んでいたでしょ?私はお隣に住んでいた”泣き虫小猫”です。
B:あ〜!思い出した!しばらくぶりですね。すっかり大きくなったから、わからなかったよ。
A:もしお時間があったら、一緒にコーヒーでもいかがですか?
B:いいですよ。

〜喫茶店にて〜
B:懐かしいなあ。15年ぶりだね。君の家はみんな引っ越したと聞いたけど。
A:そうです。私は今年、広州大学に合格して、今は大学の寮に住んでいるの。あなたは?
B:俺は今、広州白雲空港で働いているんだ。客室乗務員なんですよ。
A:すごいわね!小さい時もかっこよかったけど、今はさらにかっこよくなったのね。
B:いえいえ、それほどでも…。そういえば、覚えてる?君は小さい頃俺に言ったよね、「もしアンタが30歳になっても結婚していなかったら、アタチと結婚しましょ」って。俺、今年30歳になったんだよね、まだ結婚してないよ。
A:私、ホントにそんなこと言ったの!? 恥ずかし〜。
B:もし君にそういう気持ちがまだ少しでもあるなら、俺たちまずはお友達から始めてみない?どうかな?
A:ええ、ちょっと考えさせてね。


CA(客室乗務員)は、私の持っている20年前に発行された日中辞典には「空中乘务员」と載っていましたが、今は男性CAを「空小」・女性CAを「空姐」と呼ぶそうです。

幼馴染と15年後に都会で再会!
可愛いい女の子に成長した「泣き虫子猫ちゃん」!
完全に恋が始まるフラグだ!

ということで、今回も前のめりなお花畑劇場、次回に続く…のか!?

にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ
中国語と英語と日本語で、世界中を旅したい!
いつも応援ありがとうございます。
Thank*´Ο`*you

bonobo
(∩´∀`∩)バィバィ♪